En español, además de la versión de Cansinos, que ha perdido fuelle en los últimos años por el casticismo un tanto démodé de su lenguaje, contamos con la del académico de la Real Academia de la Historia Juan Vernet, que vio la luz en tres volúmenes de la colección «Clásicos Planeta» y ha sido reimpresa varias veces. Pero no había hasta la fecha una traducción que ubicase Las mil y una noches en el lugar que le corresponde en el mundo hispanohablante del siglo XXI. Ha correspondido llevar a cabo esa labor al arabista Salvador Peña, profesor de la Universidad de Málaga, que ha realizado una tarea titánica para desentrañar todas las claves del texto original, ahora dispuesto en perfecto estado de revista y lectura para las nuevas generaciones. La de Salvador Peña va a ser, estoy seguro de ello, la traducción definitiva de las Noches al castellano hasta el día de hoy, la más precisa, la más fiel y, al mismo tiempo, la más elegante y legible que se haya publicado nunca en la lengua de Cervantes. La he conocido desde el comienzo de su gestación, y me consta su probidad insuperada en todos los aspectos que rodean una.
Mil y una noches (Obra Completa): MIL Y UNA NOCHES TOMO II: 2 (Serie Letras Árabes) pdf SALVADOR PEÑA MARTIN
Descargar Mil y una noches (Obra Completa): MIL Y UNA NOCHES TOMO II: 2 (Serie Letras Árabes) En Pdf
Mil y una noches (Obra Completa): MIL Y UNA NOCHES TOMO II: 2 (Serie Letras Árabes) novela
Thursday, February 15, 2018
Mil y una noches (Obra Completa): MIL Y UNA NOCHES TOMO II: 2 (Serie Letras Árabes) ebook - SALVADOR PEÑA MARTIN .pdf
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.